![]() Wordfast Anywhere (WFA) is an online version that merges Wordfast Classic and Wordfast Pro. WFC maintains compatibility with Trados and most other CAT tools. It is designed to meet the specific needs of the individual translator and translation workgroups that primarily use Microsoft Word to translate. Its lightweight, flexible structure makes it easy to install and use. Wordfast Classic (WFC) is a CAT tool designed as a Microsoft Word™ add-on. For a presentation, visit WFP's home base. The PM perspective in WFP integrates powerful tools for Project Managers. WFP runs on multiple platforms (Windows, Mac, Linux, etc.), and opens a wide variety of formats including complex desktop publishing formats. Wordfast Professional (WFP) is our next-generation, standalone TM tool designed for corporations, translation agencies, and translators alike. WFS’ demo mode only allows evaluation, not production. Demo modes: both WFP and WFC offer demo modes that let translators perform small production jobs for evaluation (up to 500 segments emptying the TM/database lets you repeat the demo mode indefinitely). Qualified network administrators/IT personnel will be able to deploy it without assistance. Wordfast Server (WFS) is a corporate solution that can store and serve very large TMs to Wordfast Pro and Wordfast Classic over the internet, or a LAN. Click here to see the future of translation. ![]() WFA is free at this time, and most of its features will remain free. If you already use WFP or WFC, you’ll feel at home. For a presentation, visit WFP’s home base. Sign up to receive notifications about future training opportunities.Wordfast Professional (WFP) is our next-generation, standalone TM tool designed for corporations, translation agencies, and translators alike. Philippe also creates, cleans, shares and maintains securely translation memories and glossaries for his customers. He is Wordfast Academic Program Manager helping academic institutions get the most out of Wordfast to train the next generation of professional translators. As a translation technology enthusiast, he shares useful information through trainings, his YouTube channel Translators Tech Corner and social media. Philippe Locquet is a plurilingual translator. Thank you for this great opportunity and hope you may prepare some other workshop in the near future.” – Brigith Guimarães, attendee of the Jan/Feb 2023 training In spite of that, namely regarding the latter, your explanations and examples have been extremely helpful, since there are always things we do not know or do not have the time to explore further. “I have been working with Wordfast Classic for ages and with Wordfast Pro since it came around, on a daily basis. I think this training will make my work more accurate and professional. I was using Wordfast Pro for my job, but I actually didn't understand how to use it well. “I really enjoyed these training sessions and, though I have been using Wordfast for 3 years, they provided tips that will definitely improve my user experience and the quality of my work.” You can use purchase this training for USD 18 (excl. This self-paced training consists of a primer followed by three recorded videos that last 1.5 hours each. Su pasión por la traducción y su deseo de ayudar a otros a alcanzar el éxito en este campo hacen de ella una instructora inspiradora y altamente competente. Karina se enorgullece de su rol como Representante de Wordfast en América Latina, trabajando activamente para fomentar el crecimiento y la adopción de esta herramienta entre los profesionales de la traducción en la región. También es una entusiasta del aprendizaje continuo y se mantiene actualizada en las últimas herramientas y tecnologías de traducción. Su especialidad en la traducción de documentos legales y técnicos le ha permitido perfeccionar su conocimiento y dominio de las herramientas TAC. Karina D'Emilio es una apasionada Traductora Pública de inglés-español con más de 20 años de experiencia en la industria de la traducción. Qué es un paquete GLP (importación/exportación) Corrección ortográfica y control de calidad (Transcheck)
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |